언제부터인가? ....
가을이 되면 중국 노래를 한 두 곡은 늘 듣곤했었나 봅니다.
우연히 [恋人心: 연인의 마음]이란 중국 노래를 접하게 되였고,
동양풍의 신비한 분위기를 지녀서요, 요사이 자주 들어오고있었어요..
한국어 가사만을 넣어서 만들어보았어요.
제일 하단에는.. 중국어 가사와 병음을 넣어 본 영상을 올려두었습니다 ~!
여유롭고 편안한 마음으로 즐겨주시길 바래보면서요?^
가사해석 참조입니다]
중국어 가사 해석은, 가까운 친척 여동생이 예전에 중국에 유학을 다녀왔고,
현재 중국어를 잘 하기에
둘이 전화로 같이 상의해가면서 정확한 해석을 해 보려 하였어요.
恋人心(liàn rén xīn ) --- 노래 부른 가수는 魏新雨(wèi xīn yǔ : 웨이신위)
연인의 마음: 노래 부른 가수는 웨이신위
化作风 化作雨 化作春 走向你
Huà zuò fēng Huà zuò yǔ huà zuò chūn Zouxiang ni
바람이 되고 비가 되어 봄이 되어 당신에게 다가 가요
梦如声 梦如影 梦是遥望的掌印
Mèng rú shēng Mèng rú yǐng Mèng shì yáo wàng de zhǎng yìn
꿈은 소리처럼 그림자처럼 가까이 있는 듯 하지만 멀리 있어요
化作烟 化作泥 化作云 飘向你
Huà zuò yān Huà zuò ní Huà zuò yún Piāo xiàng nǐ
연기가 되어 모래가 되어 구름이 되어 당신에게 날아가요
思如海 恋如城 思念最遥不可及
Sī rú hǎi Liàn rú chéng Sī niàn zuì yáo bú kě jí
그리움은 바다처럼 사랑은 궁궐처럼 아득하여 닿을 수 없어요
你问西湖水 偷走她的几分美
Nǐ wèn xī hú shuǐ Tōu zǒu tā de jǐ fèn měi
당신은 서호에게 물어봐요 그녀의 아름다움을 얼마나 빼앗았는 지
时光一 去不再 信誓旦旦留给谁
Shí guāng yī Qù bú zài Xìn shì dàn dàn liú gěi shuí
지나간 세월은 돌아오지않는데 누굴 위해 맹세했던 걸까요
你问长江水 淘尽心酸的滋味
Nǐ wèn zhǎng jiāng shuǐ Táo jìn xīn suān de zī wèi
당신은 장강의 물에게 물어봐요 마음의 쓰라림이란 어떤 느낌인 지
剩半颗 恋人心 唤不回
Shèng bàn kē Liàn rén xīn Huàn bú huí
반 정도 남은 연인의 마음은 돌아오지 않네요
化作诗 化作笔 化作灯 写着你
Huà zuò shī Huà zuò bǐ Huà zuò dēng Xiě zhe nǐ
시가 되어 붓이 되어 등불이 되어 당신을 적었어요
默念着 轻叹着 那些深沉的字句
Mò niàn zhe Qīng tàn zhe Nà xiē shēn chén de zì jù
깊이 생각하고 가볍게 한숨 쉬죠 그 깊은 단어의 뜻을
化作路 化作径 化作情 找寻你
Huà zuò lù Huà zuò jìng Huà zuò qíng Zhǎo xún nǐ
길이 되어 (지름길)이 되어 사랑이 되어 당신을 찾아요
爱一次 梦一场 思念最遥遥无期
ài yī cì Mèng yī chǎng Sī niàn zuì yáo yáo wú qī
한 번의 사랑은 꿈과 같아요 기약없이 무한히 그립죠
你问西湖水 偷走她的几分美
Nǐ wèn xī hú shuǐ Tōu zǒu tā de jǐ fèn měi